Posts

Poetry- A Translation of Jibonanondo Das's Poem Kobita

Image
       We were flowing  along this murky wave of time  without getting lost in an anonymity of pulsating blood  because in our bones lies an unstained jubilation. Oh sky! once you were of the brook of dawn; but now you are one with the silent seas of the night. The birds of dawn thus sing with no delusion No futility can be found in the spirits of the fireflies The weary renunciant wandering on the betrayed thoroughfares with his monkey and goat  find answers in the comforting immobile darkness of the water held in his palms. On the other shore, devoid of light; the bat sets out for his swim in air the immortality of the vast open fields reveal itself with blooming parochial grass; The golden-green eyes reveal the hunger of the cicada couple adjacent to the hopeless weeds along the bricks of the most dilapidated grave. A bat invites us to the flow excellent glow of the full moon, as if to entice us to conquer the horizon as far as it stretches Oh ...

অষ্টচিত্তানুশিলনী

Image
  অষ্টচিত্তানুশিলনী সর্বোত্তম পথের পথিক হয়ে আমি সকল সত্ত্বা কে চিন্তামনি জ্ঞান করবো । সর্বত বিনয়পূর্বক নিজ ক্ষুদ্র জ্ঞান করে পর কে সর্বোত্তম জ্ঞান করবো। নিজ ও পর উভয়কে ক্ষতি করে এমন ক্লেশ উন্মেশের মুহূর্তেই চিত্ত অনুবিক্ষনের মাধ্যমে তা প্রশমন করবো। অন্যায় ও যন্ত্রণা ভারে দীর্ণ সত্তাকে দুর্লভ ধন ন্যায় সমাদর করবো। অসুয়া প্রসুত আঘাত ও অপমানের সামনে সানন্দে পরাজয় স্বীকার করে অপরকে বীজিত আখ্যা দেবো। কৃতঘ্ন ও আশাভঙ্গ যে করে তাকে গুরু জ্ঞানে অর্চনা করবো। পরিশেষে, মাতৃ- সম সকল সত্তার বেদনা ও ক্লেশ নিজ দায় বলে বহন করে তাদের দুঃখ নিবারন করবো। উপরোক্ত সকল পথ অষ্ট সংসার ধর্মের ক্লেদের থেকে মুক্ত রেখে , সকল সাংসারিক বস্তু কে মায়া স্বরুপ অনুধাবন করে নির্বাণ লক্ষ্যে ধাবিত হবো। গেশে লাংরি তাংপা (১০৫৪-১১২৩)

आर्यतारास्रग्धरास्तोत्र

  आर्यतारास्रग्धरास्तोत्र ओं नमो भगवत्यै आर्यतारायै बालार्कालोकताम्रप्रवरसुरशिरश्चारुचूडामणिश्री- संपत्संपर्करागनातिचिररचितालक्तकव्यक्तभक्ती । भक्त्या पादौ तवार्ये करपुटमुकुटातोपभुग्नोत्तमाङ्गस् तारिण्यापच्छरण्यैर्नवनुतिकुसुमस्रग्भिरभ्यर्चयामि ॥ १ दुर्लङ्घे दुःखवह्नौ विनिपतिततनुर्दुर्भगः कांदिशीकः किं किं मूढः करोमीत्यसकृदपि कृतारम्भवैयर्थ्यखिन्नः । श्रुत्वा भूयः परेभ्यः क्षतनयन इव व्योम्नि चन्द्रार्कलक्ष्मीम् आलोकाशानिबद्धः परगतिगमनस्त्वां श्रये पापहन्त्रीम् ॥ २ सर्वस्मिन् सत्वमार्गे ननु तव करुणा निर्विशेषं प्रवृत्ता तन्मध्ये तद्ग्रहेण ग्रहणमुपगतं मादृशस्याप्यवश्यम् । सामर्थ्यं चाद्वितीयं सकलजगदघध्वान्ततिग्मांशुबिम्बं दुःखीवाहं तथापि प्रतपति धिगहो दुष्कृतं दुर्विदग्धम् ॥ ३ धिग्धिग्मां मन्दभाग्यं दिवसकररुचाप्यप्रणुण्णान्धकारं तृष्यन्तं कूलकच्छे हिमशकलशिलाशीतले हैमवत्याः । रत्नद्वीपप्रतोल्याविपुलमणिगुहागेहगर्भे दरिद्रं नाथीकृत्वाप्यानाथं भगवति भवतीं सर्वलोकैकधात्रीम् ॥ ४ मातापि स्तन्यहेतोर्विरुवति बहुशः खेदमायाति पुत्रे क्रोधं धत्ते पितापि प्रतिदिवसमसत्प्रार्थनासु प्रयुक्तः । त्वं त...

Prajnaaramita Stuti (Bengali and English)

Image
  প্রজ্ঞা পারমিতা স্তুতি ওঁ নমঃ শ্রী প্রজ্ঞা পারমিতায় নির্বিকল্পে নিরালম্বে নিখাদ্য নিরঞ্জনে। নিত্যানিত্যে নির্বিকারে প্রাজ্ঞে দেবী নমস্তুত।। বুদ্ধনাং জননী- শনি বোধিসত্ত্ব পিতামহি । প্রপিতামহী সত্তনাং প্রাজ্ঞে দেবী নমস্তুতে ।। মাতমতিজগরাত্মাতারিনি সন-জপ্তাং ন্রিণাম । মনরথপ্রদে সুদ্ধে প্রাজ্ঞে দেবী নমস্তুতে ।। লক্ষ্মী-সত্ত্বমসি কল্যাণী শ্রীর্ধি শ্রদ্ধা ধ্রিতি স্মৃতি । সরবসশ-রুপে সর্বেশি প্রাজ্ঞে দেবী নমস্তুতে।। লোকোত্তরে লৌকিকে চ প্রাজ্ঞা-পারমিতে। দশ পারমিতকারে প্রাজ্ঞে দেবী নমস্তুতে।। শ্রী প্রজ্ঞা পারমিতা স্তুতি সমাপ্তম। Source- Bouddhastotrasamgraha by Janardan Shastri Pandeya